ООоТранслит (OpenOffice.org Транслитератор) је скуп макроа који представљају језички додатак за програме Writer и Calc канцеларијских пакета LibreOffice / Apache OpenOffice.

Омогућава двосмерно пресловљавање латиничног текста у ћирилични (подразумевано), као и ћириличног у латинични, у оквиру изабраног текста и ћелија или над комплетним документом.

Обухваћен је рад са свим словима српске азбуке и абецеде, што омогућава употребу и за друге сродне језике (хрватски, бошњачки, црногорски). Поред стандардних УТФ-8 распореда, подржани су и „квазираспореди“ YUSCII, CIRSCII и Танјуг (тзв. „новинарски“) распоред првобитно уграђен за потребе Независног друштва новинара Војводине које слободан софтвер користи захваљујући LUGoNS.

ООоТранслит је 2005. године иницијално написан за ГНУ/Линукс верзију пакета OpenOffice.org, али је потпуно функционалан и на оперативним системима Windows и Mac OS X.

Може да се користи на свим новијим издањима пакета LibreOffice и Apache OpenOffice

OOoTranslit 24.02.1
ООоТранслит 24.02.1 (LibreOffice 24.2.0.3 на Microsoft Windows 11)

О аутору

Аутор додатка ООоТранслит је Александар Урошевић из Крагујевца (Србија).

  1. први пут се сусрео са персоналним рачунарима давне 1988. године, када је упознао свет Sinclair ZX Spectrum рачунара
  2. На првом персоналном рачунару радио 1992. године
  3. свој први савремени стони персонални рачунар добио 1997. године
  4. активно користио Виндоуз до почетка 2002. године (95, 98, 98SE)
  5. након тога ГНУ/Линукс (Slackware, Ubuntu, Fedora), Windows 2000 и XP
  6. потом од 2013. године Windows 7 и од 2015. године Windows 10

Први значајнији канцеларијских пројекат поред ООоТранслит реализовао је радну свеску за обрачун зарада у Microsoft Excel и OpenOffice.org Calc примењивана од 2000. до 2005. године у ЈКП „Зеленило“ Крагујевац.

Након тога, небо је постало граница... (блог Записи, ВордПрес додаци, Ризница знања и тако даље...)

Хвала

  • Ракић Горану (grakic) за помоћ са додавањем подршке за Calc и поправкама уочених грешака
  • Јовановић Браниславу Бране (fangorn) за помоћ око додавања подршке за YUSCII и поправке уочених грешака
  • Чукић Ивану за тестиање и пријаву грешака, као и помоћ око додавања подршке за CIRSCII
  • Јагец Игору за тестирање и пријаву грешака
  • Красојевић Милошу (milobit) за простор на серверима ЛУГоНС и помоћ око додавања подршке за Танјуг (новинарски) распоред
  • Супуровић Пеђи за формирање форума за подршку корисницима ООоТранслит на Вокабулару
  • Бенке Петру за помоћ на ажурирању упутстава за раније верзије додатка
  • Бобић Синиши за хостовање презентације у једном периоду
  • Петровић Горану (NoNAME) за набавку домена oootranslit.info који је коришћен у време активног развоја додатка